When I had to pass the bridge over the Tay river, I remembered a famous German poets poem, which tells about the disaster when the railway bridge collapsed and killed a lot of people in a passing train. So when I passed over that bridge, I was astonished to see, that it seems to be so much less romantic and dramatic, when you pass there 100 years later (and 100 years of engineering experience later) on a more or less bright day in the afternoon: Nowadays there are three bridges, a rail bridge, a roadbridge and one ginormous new one seems to be built. Hard to imagine, what it was like, when in the midst of a storm at night this things collapsed. Unfortunately I couldn’t stop to take proper pictures, but the blurry ones I took while passing might show up once in school, if I ever manage to read this particular poem.
Als ich über die Brücke am Tay fuhr, musste ich an Theodor Fontanes Gedicht denken. Genauer gesagt war meine Routenführung auch ein bisschen beabsichtigt, denn ich wollte den Ort, an dem die Eisenbahnbrücke Ende des 19. Jahrhunderts in einem Unwetter einstürzte und viele Leben kostete, selbst sehen. Wie es so ist mit romantischen Gedichten: Es war ein trockener Tag, grau, wie gewohnt, und es gibt mittlerweile nicht nur eine Brücke sondern drei: Eine für Züge, eine für Autos und eine nagelneue entsteht gerade – alles gigantische Werke modernster Technik. Das hält… aber ist kein Stoff für Literatur. Die verschwommenen Photos, die ich beim Überfahren gemacht habe, kommen aber sicher im Unterricht mal zur Verwendung, wenn ich jemals Fontane lese…